“没头脑”“不高兴”的“爸爸”走了,百岁翻译家任溶溶离世

chơi game kiếm tiền(www.84vng.com):chơi game kiếm tiền(www.84vng.com) cổng Chơi tài xỉu uy tín nhất việt nam。chơi game kiếm tiền(www.84vng.com)game tài Xỉu đánh bạc online công bằng nhất,chơi game kiếm tiền(www.84vng.com)cổng game không thể dự đoán can thiệp,mở thưởng bằng blockchain ,đảm bảo kết quả công bằng.

“有人说,人生是绕了一个大圈,到了老年又变得和孩子一样。我可不赞成‘返老还童’这种说法,因为我跟小朋友从来没有离开过。”今年5月,刚刚度过百岁寿辰的著名出版家、作家、翻译家任溶溶,曾这样描述自己与儿童文学创作结缘的人生。

在他的译笔下,中国小朋友结识了瑞典的小飞人卡尔松和长袜子皮皮,意大利的匹诺曹和洋葱头,英国的沙仙、女巫和彼得·潘;他更是大名鼎鼎的“没头脑”和“不高兴”的“爸爸”……经典的童话角色,陪伴几代孩子们快乐长大。

北京时间9月22日,据媒体报道,这位童心永驻的快乐“老顽童”在沪离世,享年100岁。“没头脑”和“不高兴”的“爸爸”永远离开了我们,消息传来,不少网友纷纷发文哀悼,“任爷爷的创作,陪伴着我们童年快乐的记忆,希望老人一路走好。”

任溶溶,本名任以奇,1923年出生于上海虹口东新康里一处沿街的两层楼上。1927年,他随父母离开上海,回到广州老宅,在广东一待就是10年。任溶溶童年的大部分时光在岭南度过,直到1938年重新回到上海,随后便一直定居上海。

,

哈希牛牛源码www.hx198.vip)采用波场区块链高度哈希值作为统计数据,游戏数据开源、公平、无任何作弊可能性,哈希牛牛源码开放单双哈希、幸运哈希、哈希定位胆、哈希牛牛等游戏源码下载、出售。

,

1942年,任溶溶发表了第一部翻译作品——乌克兰作家台斯尼亚克的《穿过狄士郡的军队》。从翻译第一篇作品开始,任溶溶手中的笔就从未停歇过。任溶溶通晓多国语言文字,在他的笔耕岁月中,他翻译了大量英语、俄语、日语及意大利语等多语种的儿童文学作品。《安徒生童话》《夏洛的网》《柳林风声》《长袜子皮皮》《木偶奇遇记》《小飞侠彼得·潘》等这些百多年来的儿童文学经典经由他的翻译在几代读者中广为流传。

展开全文

1956年,任溶溶发表童话《“没头脑”和“不高兴”》,“没头脑”和“不高兴”随后成为了几代中国人难以忘怀的童年记忆,他们一个做什么事都丢三落四,一个开口就是“不高兴”,给无数孩童带来了欢乐。据媒体报道,当时在出版社担任编辑的任溶溶,经常要去少年宫给小朋友们讲故事。他本来讲的都是翻译过来的外国儿童故事,讲着讲着,自己脑子里也开始形成了一些儿童故事。

1956年1月,《少年文艺》的编辑向任溶溶约稿。任溶溶来到南京西路的上海咖啡馆,要来一杯咖啡,铺开稿纸,奋笔疾书。任溶溶曾回忆说:“角色都从生活中来,自己就是那个‘没头脑’,常常糊里糊涂的。不高兴嘛,我的孩子有点倔脾气,叫他做什么,他就会说:‘不高兴!不高兴!’有一次,在少年宫和小朋友在一起的时候,这个故事竟然突然自己就跑出来了。小朋友们特别喜欢,后来出版社也听说了,他们就让我写下来,我在咖啡馆里半个钟头不到就写出来了。”

添加回复:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。